Specializzazioni
Traduzione audiovisiva in inglese, traduzioni di marketing, traduzione di materiali formativi ed e-learning, traduzioni per la moda sostenibile e i cosmetici sostenibili.

Sei titolare di una piccola o media impresa italiana, francese o belga?
Avrai sicuramente bisogno di testi e sottotitoli in inglese impeccabili da mostrare ai tuoi clienti, follower e lead.
Quali sono le mie principali specializzazioni?
Sottotitoli per il settore dell’intrattenimento
Sangue, lacrime e sudore sono tre ingredienti fondamentali di
film e serie TV.
Ma se il livello della traduzione audiovisiva in inglese non è soddisfacente,
non otterrai mai l’effetto desiderato.
Grazie a una laurea magistrale in Traduzione Audiovisiva mi sono specializzata in sottotitoli per il settore dell’intrattenimento, area che incarna perfettamente le mie competenze tecniche, linguistiche e creative.
Dopo aver collaborato con clienti di vario genere come servizi di streaming e festival del film ma anche aziende che usano materiali audiovisivi a scopi promozionali, posso garantirti sottotitoli in inglese con i fiocchi.
- Lungometraggi
- Documentari e docuserie
- Serie Crime
- Serie comiche
- Video promozionali
Marketing ed e-Commerce
Fai conoscere il tuo marchio al pubblico anglofono.
Avendo lavorato nell’ambito del commercio internazionale, conosco bene le necessità delle aziende relative alle traduzioni di marketing.
Darò sfogo alla mia creatività linguistica e farò in modo che la tua campagna di marketing sia eccezionale proprio come il tuo prodotto o servizio.
- Siti web
- Newsletter
- Video da sottotitolare
- Descrizioni di prodotti
- Materiali di branding
Moda e cosmetici sostenibili
I marchi sostenibili si stanno affermando sempre di più e io li aiuto a diffondere ampiamente il loro messaggio.
Sono anch’io una cliente dei brand di moda e di cosmesi che
si impegnano a migliorare il mondo.
Perciò so benissimo cosa cercano i tuoi clienti e ne tengo conto quando realizzo traduzioni per la moda sostenibile e i cosmetici sostenibili.
La mia conoscenza del settore aiuta aziende come la tua a entrare in stretto contatto con il pubblico anglofono.
- Siti web
- Descrizioni di prodotti
- Contenuti per i social
- Video da sottotitolare
E-learning e formazione
Per quanto riguarda la traduzione di materiali formativi ed e-learning,
è fondamentale che il testo di arrivo sia chiaro, scorrevole e senza errori.
Sei un’azienda di e-learning, un’ente di formazione o un istituto di istruzione?
Posso aiutarti a trasmettere il tuo messaggio in un inglese accurato,
efficace e privo di ambiguità.
- Articoli di giornale
- Articoli accademici
- Relazioni
- Siti web
- Materiale per i corsi
- Materiale promozionale
- Video da sottotitolare
Ti servono traduzioni in uno di questi ambiti? Cosa aspetti!
Tradurrò i tuoi testi in un ottimo inglese.
Appartieni a un altro settore?
Nessun problema! Mandami un’email in cui mi spieghi
il tuo progetto.
Se non potrò aiutarti, ti metterò in contatto con la persona giusta per te: conosco moltissimi traduttori competenti e disponibili.